alexiy: First userpic here (Default)
alexiy ([personal profile] alexiy) wrote2008-07-30 03:05 am

Безопасность

"Господь, защити меня от рук нечестивого,
сохрани от людей, насилие чинящих,
замышляющих наземь повергнуть меня.
Гордецы западню мне уготовили и силки расставили,
раскинули сесть поперек дороги
и ловушку для меня поставили".
(Пс. 139:5-6 пер. Кулакова)

Вот жили люди. Постоянно сталкивались с физической опасностью, могли быть захвачены в плен и убиты в любой момент. Про голод и прочие катаклизмы я и не говорю.
А сейчас живишь, в ус не дуешь. Самое плохое, что мне сделали за последнее время, так это почтовый ящик сломали и начертили "иуда". Так что даже и не думаешь молиться об избавлении от врагов. А Господь хранит и дает спокойствие, потому что "знаю я, что Господь вступиться за угнетенных и за справедливость в деле бедных выступит" (Пс.139:13).

[identity profile] anikonov.livejournal.com 2008-07-30 01:40 am (UTC)(link)
А вот, для сравнения,

синодальный вариант:
5 Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
6 Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.


Церковно-Славянский вариант
д. Сохрани мя, Господи, из руки грешничи, от человек неправедных изыми мя, иже помыслиша запяти стопы моя.
е. Скрыша гордии сеть мне и оужы, препяша сеть ногама моима

[identity profile] alexiy.livejournal.com 2008-07-30 06:17 am (UTC)(link)
Мне покаказлось, что Кулаков здесь выразительнее Синодального, поэтому процитировал его.
А еще может потому, что мы семьей сейчас читаем вечером псалмы в этом переводе. Во многих знакомых текстах новые грани высвечиваются. Хотя, когда читаю, синодальый сам на язык напрашивается. иногда сбиваюсь :)

[identity profile] anikonov.livejournal.com 2008-07-30 01:15 pm (UTC)(link)
Из приведенного Вами отрывка, по-моему, следует вывод, что Кулаков проявляет творчество в переводе, не особенно стараясь быть близким к первоисточнику.